WEKO3
アイテム
後期中英語の宗教表現 : Margaret Pastonの書簡を通して
https://keisen.repo.nii.ac.jp/records/422
https://keisen.repo.nii.ac.jp/records/422323066b9-36eb-4937-9554-7c7aba3e7ed4
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
![]() |
Item type | 紀要論文(ELS)_JAIRO Cloud(WEKO3)対応_9c8f75df(1) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2000-01-01 | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | 後期中英語の宗教表現 : Margaret Pastonの書簡を通して | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | Some Religious Expressions in Late Middle English : through Margaret Paston's Letters | |||||
言語 | en | |||||
言語 | ||||||
言語 | jpn | |||||
資源タイプ | ||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||
資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||
ページ属性 | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | P(論文) | |||||
論文名よみ | ||||||
その他のタイトル | コウキ チュウエイゴ ノ シュウキョウ ヒョウゲン MARGARET PASTON ノ ショカン オ トオシテ | |||||
著者名(日) |
川上, 雅弘
× 川上, 雅弘 |
|||||
著者名よみ |
カワカミ, マサヒロ
× カワカミ, マサヒロ |
|||||
著者名(英) |
KAWAKAMI, Masahiro
× KAWAKAMI, Masahiro |
|||||
著者所属(日) | ||||||
値 | 恵泉女学園大学 | |||||
著者所属(英) | ||||||
言語 | en | |||||
値 | Keisen University | |||||
抄録(英) | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | "The aim of this paper is to describe some religious expressions in Late Middle English on the basis of our own data from Margaret Paston's letters and papers. Despite extensive and complete texts of Paston Letters edited by Gairdner and Davis, a Paston glossary still has not appeared in print. Classifying the data according to the optative and the non- optative types, we suggest that the optative type should take up the position primarily towards the end of the letter and that it should be expressed in certain fixed forms. Margaret's optative sentences include the following sixteen verbs: amend, assoil, be, bless, bring, defend, deliver, give, have, help, keep, make, preserve, save, send, speed, of which the five verbs, amend, assoil, bring, deliver, make are not listed among the optative verbs in the OED nor in the MED. Moreover, the fixed form 'The Trinity have you in his keeping' is that of Margarets's optative sentences addressed to her husband, and the more simplified form 'God keep you' is that to her two sons. With regard to the non- optative type, we clarify some religious expressions in the main and the subordinate clauses, and in the prepositional phrases." | |||||
雑誌書誌ID | ||||||
収録物識別子タイプ | NCID | |||||
収録物識別子 | AN10085244 | |||||
書誌情報 |
恵泉女学園大学人文学部紀要 en : Keisen University Bulletin 巻 12, p. 103-119, 発行日 2000-01 |